Por qué Elles

El origen

Elles Editorial nace en Barcelona, en 2026, de una pregunta que se repetía demasiado a menudo para quedarse sin respuesta. ¿Por qué las librerías catalanas están llenas de clásicos del siglo XIX traducidos a todas las lenguas mayoritarias menos al catalán? Y, sobre todo, ¿por qué hay tantas autoras de aquel siglo que no están en ningún idioma cercano?

La fundadora es mallorquina, traductora de formación, y pasó diez años trabajando en grandes editoriales donde los catálogos se hacían por inercia. Los mismos nombres, los mismos circuitos, las mismas ausencias. La idea de hacer una editorial pequeña, intencionada, con un encargo claro, fue tomando forma a partir de conversaciones con libreras independientes catalanas que coincidían en el diagnóstico: el canon que nos han legado es incompleto y nadie se preocupa demasiado por completarlo.

El primer curso editorial arranca en septiembre de 2026 con cinco títulos repartidos en tres colecciones: novela (Elles escriuen), diarios y crónicas de viaje (Elles viatgen) y ensayo (Elles pensen). Todos traducidos al catalán y al castellano. Todos editados en rústica con solapas, papel de gramaje alto, prólogo situado. Todos publicados por primera vez en estas lenguas.

El trabajo es lento, deliberadamente. Recuperar narrativa del siglo XIX significa leer mucho, traducir bien, poner contexto. No es una epopeya, pero tampoco un acto simbólico. Es una editorial que quiere vender libros a librerías y a lectoras, sin prisa y sin renunciar a la calidad editorial que la categoría merece.

Pila de libros antiguos abiertos sobre una mesa de madera
Imagen editorial. Pendiente de sustituir por archivo propio.
Hay bibliotecas a medio hacer. Los libros que faltan en ellas son los que queremos publicar. Manifiesto editorial

Por qué necesitamos un canon que no olvide.

El canon literario es, sobre todo, una lista. Alguien la hace, alguien la repite, alguien la da por definitiva. Durante casi dos siglos esa lista se ha confeccionado con un sesgo tan obvio que cuesta verlo: las autoras entran a cuentagotas, a menudo en categorías laterales, y cuando entran suelen quedar reducidas a su relación con un hombre famoso. Los libros que escribieron se publicaron, sí, pero se leyeron poco, se tradujeron tarde y se reeditaron casi nunca.

Elles Editorial quiere hacer el trabajo, modesto y lento, de volver a poner en circulación algunos de esos títulos. No todos, no de golpe, no como una campaña. Libro a libro, con la ambición editorial que la categoría reclama: traducciones nuevas, prólogos situados, ediciones cuidadas, papel que dura.

Recuperar

Elegimos títulos que ya existen pero que el catalán no ha leído nunca, o que hace décadas que nadie reedita. Nos centramos en el siglo XIX y los primeros años del XX, porque es cuando más autoras se publicaron y menos se las ha leído después. La selección no es exhaustiva ni representativa: es la nuestra. La hace un equipo pequeño que defiende cada elección.

El canon se reescribe cada vez que alguien se para a leer lo que elles escribieron.

Editar bien

Rústica con solapas. Formato 14 × 21. Papel de 80 gramos, no más fino. Traducción encargada, no aprovechada de una edición castellana antigua. Cada libro lleva un prólogo que explica por qué lo publicamos ahora y qué entenderemos en él si lo leemos hoy. La labor de edición no es invisible: la nombramos.

Volver a leerlas

La editorial tiene sentido solo si los libros se venden, se leen, circulan. Trabajamos con librerías independientes catalanas y mallorquinas como primer canal. Distribuimos al resto del territorio y, desde la web, también directamente a quien quiera comprarnos en casa. La venta directa es la que nos permite sostener este modelo. La venta a librería es la que nos permite existir como sector.

Este texto es el manifiesto vivo de la editorial. Se irá afinando a medida que el catálogo crezca y que las conversaciones con las librerías, las autoras y las lectoras nos hagan repensar lo que hacemos.

Quién está, quién lo hace

Una editorial pequeña con una estructura pequeña. Las decisiones se toman entre pocas personas y se defienden una a una. El catálogo, las traducciones, la edición y la imagen gráfica pasan por estas manos.

Equipo provisional. Los nombres, los roles, las fotos y las biografías son marcadores. Ningún dato es real hasta que la cliente confirme qué personas forman parte de la editorial y ceda las imágenes.

Retrato editorial. Imagen placeholder.

Fundadora editorial

Nombre Apellido

Mallorquina, traductora y editora. Trabajó diez años en grandes editoriales antes de montar Elles para hacer el trabajo que echaba en falta. Se encarga de la estrategia editorial y de la selección final de títulos.

Retrato editorial. Imagen placeholder.

Dirección de colección

Nombre Apellido

Lectora, prologuista e investigadora especializada en literatura del siglo XIX. Coordina las tres colecciones (Elles escriuen, viatgen, pensen) y sitúa cada libro con un prólogo propio.

Retrato editorial. Imagen placeholder.

Traducción

Nombre Apellido

Traductora literaria del inglés, el francés y el italiano al catalán. Encargada de las traducciones nuevas del catálogo. Cada título del primer curso lleva su firma o la de un equipo de traductoras invitadas.

Retrato editorial. Imagen placeholder.

Diseño gráfico

Nombre Apellido

Diseñadora editorial. Define la imagen de marca, la cubierta de cada colección y la maqueta interior. Trabaja para hacer reconocible el catálogo sin renunciar a la singularidad de cada título.

Aviso para la cliente: esta sección está construida con estructura visual definitiva pero con datos ficticios. Cuando nos hagas llegar los nombres reales, los roles definitivos, las fotografías con consentimiento escrito y las biografías cortas, sustituiremos el contenido sin cambiar el diseño.